8
00:01:07,400 --> 00:01:08,802
躝出去呀！

10
00:01:21,247 --> 00:01:23,750
開車撞入個前窗，打爛咗玻璃櫃，

11
00:01:23,817 --> 00:01:25,318
盡可能搶走最多嘅武器，

12
00:01:25,385 --> 00:01:27,787
返上車，極速離開咗嗰度。

13
00:01:27,854 --> 00:01:29,656
呢個可憐蟲就咁撞正。

14
00:01:29,722 --> 00:01:31,424
店主？
店主個細佬。

15
00:01:31,491 --> 00:01:32,959
個男人叫泰迪·惠特曼。

16
00:01:33,026 --> 00:01:34,394
喺呢度兼職。

17
00:01:34,461 --> 00:01:36,796
唔會再係啦。
大鑊。

18
00:01:36,863 --> 00:01:38,498
睇嚟佢俾啲好硬嘅嘢扑中。

19
00:01:38,565 --> 00:01:40,066
棒球棍、士巴拿，嗰類嘢。

20
00:01:40,133 --> 00:01:41,501
你聯絡咗店主未？

21
00:01:41,568 --> 00:01:43,036
佢喺出面等你。

23
00:01:45,772 --> 00:01:48,775
惠特曼先生，我哋好遺憾你嘅損失。

24
00:01:48,842 --> 00:01:50,543
我，呃，

25
00:01:50,610 --> 00:01:51,845
我唔知講咩好。

26
00:01:51,911 --> 00:01:54,747
我真係唔信呢件事會發生。

27
00:01:54,814 --> 00:01:57,083
你細佬自己一個做嘢？

28
00:01:57,150 --> 00:02:01,454
泰迪返夜更想賺啲錢。

29
00:02:01,521 --> 00:02:02,822
佢都係個廚師。

30
00:02:02,889 --> 00:02:05,725
佢希望有一日開間餐廳。

31
00:02:05,792 --> 00:02:07,227
有冇咩唔尋常嘅事發生？

32
00:02:07,293 --> 00:02:09,429
有冇威脅？或者你哋邊個爭人錢？

33
00:02:09,496 --> 00:02:10,896
冇，冇呢啲嘢。

34
00:02:10,964 --> 00:02:14,934
直到今晚，一切一直都好順利。

35
00:02:15,001 --> 00:02:17,837
咁啦，如果你諗到其他嘢，打畀我哋。

36
00:02:17,904 --> 00:02:20,406
同時間，我哋需要一份清單

37
00:02:20,473 --> 00:02:22,542
所有被偷嘅物品，好嘛？

38
00:02:22,609 --> 00:02:24,711
牌子、型號、序號。

39
00:02:24,777 --> 00:02:25,979
我哋亦需要入

40
00:02:26,045 --> 00:02:27,847
你嘅保安系統。

41
00:02:27,914 --> 00:02:29,916
再次，我哋真係好遺憾你嘅損失。

42
00:02:32,252 --> 00:02:34,020
我哋暫時知嘅唔多，但會同你保持聯絡。

43
00:02:34,087 --> 00:02:35,989
請呀。華盛頓嗰邊啲人一知道有槍被偷就會好緊張。

44
00:02:36,055 --> 00:02:38,057
槍一俾人偷，佢哋就騰晒雞。

45
00:02:38,124 --> 00:02:40,360
咁我哋都有共通點。紐約啲人都係咁。

46
00:02:40,426 --> 00:02:42,495
嗯，有需要就搵我啦，朱柏。

47
00:02:42,562 --> 00:02:43,763
隨便搵我啦。－ 好呀，唔該晒。

48
00:02:43,830 --> 00:02:45,598
唔該晒。

49
00:02:45,665 --> 00:02:47,901
哦，唔係幾好。

50
00:02:47,967 --> 00:02:49,569
但佢好硬淨，會捱過去嘅。

51
00:02:49,636 --> 00:02:51,170
呢個死人COVID真係玩到厭晒。

52
00:02:51,237 --> 00:02:53,806
唉，仲使講。早晨，各位。

53
00:02:53,873 --> 00:02:55,909
咁我哋追緊單謀殺案，

54
00:02:55,975 --> 00:02:57,877
但同時又追緊批被盜嘅武器，

55
00:02:57,944 --> 00:02:59,579
不過而家最關鍵係「點解」？

56
00:02:59,646 --> 00:03:01,381
點解佢哋要偷呢啲武器？

57
00:03:01,447 --> 00:03:02,849
姬莉，段片準備好未？

58
00:03:02,916 --> 00:03:04,751
一路講一路開緊。

59
00:03:08,121 --> 00:03:09,856
估嗰個就係兇器。

60
00:03:09,923 --> 00:03:11,724
ERT搵得返個大錘嗎？

61
00:03:11,791 --> 00:03:13,026
冇，佢哋一定係帶走咗。

62
00:03:13,092 --> 00:03:14,761
嗯。好，計下數先。

63
00:03:14,827 --> 00:03:16,396
睇下計唔計到班疑犯有幾高。

64
00:03:16,462 --> 00:03:17,730
收到。
同埋我哋要搵

65
00:03:17,797 --> 00:03:20,633
嗰架車嘅車主。－係架1987年Blazer。

66
00:03:20,700 --> 00:03:21,935
個車牌查唔到料。

67
00:03:22,001 --> 00:03:23,536
好啦，睇嚟我哋唯有退而求其次，

68
00:03:23,603 --> 00:03:25,038
搵個畀人偷咗車牌嘅車主。

69
00:03:29,709 --> 00:03:31,811
我都唔知我塊車牌唔見咗。

70
00:03:31,878 --> 00:03:33,446
我幾日冇揸過架車。

71
00:03:33,513 --> 00:03:34,847
你明啦，疫情嘛。

72
00:03:37,550 --> 00:03:39,185
呢個閉路電視用得嗎？

73
00:03:39,252 --> 00:03:41,854
用得，我哋幾個月前裝嘅。

74
00:03:41,921 --> 00:03:43,756
街尾有個鄰居畀人爆格，

75
00:03:43,823 --> 00:03:45,558
所以我哋升咗級成個系統。

76
00:03:45,625 --> 00:03:46,726
好，太好了。我哋需要睇下

77
00:03:46,793 --> 00:03:47,961
啲錄影片段。可以嗎？

78
00:03:48,027 --> 00:03:49,596
當然可以。

80
00:03:53,566 --> 00:03:54,767
呢兩個就係犯案人。

81
00:03:54,834 --> 00:03:57,103
呢個係兩晚前，夜晚七點左右。

82
00:03:57,170 --> 00:03:58,438
嗯，好。

83
00:03:58,504 --> 00:04:00,406
睇下可唔可以影清楚呢條友。

84
00:04:00,473 --> 00:04:02,141
嗯。
係呀，咁就啱喇。

85
00:04:02,208 --> 00:04:04,043
其中一個睇落好後生。

86
00:04:04,110 --> 00:04:05,244
佢仲係個𡃁仔。

87
00:04:05,311 --> 00:04:07,747
好啦，用人面辨識系統 check 下。

88
00:04:07,814 --> 00:04:09,415
冇記錄。
係。

89
00:04:09,482 --> 00:04:12,819
你知唔知？件衛衣個標誌好熟口面。

90
00:04:12,885 --> 00:04:15,021
睇下可唔可以睇清楚啲。

91
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
好，呢度。

92
00:04:16,154 --> 00:04:18,024
好似係獅子。

93
00:04:20,726 --> 00:04:22,695
唔係，係美洲獅。

94
00:04:22,762 --> 00:04:25,498
係斯卡斯代爾查普曼私立學校嘅吉祥物。

95
00:04:25,565 --> 00:04:26,699
我個仔喺嗰度讀。

97
00:04:50,323 --> 00:04:52,291
嗰個係克萊頓·霍爾，讀中三。

98
00:04:52,358 --> 00:04:53,793
做咩？佢出咗事？

99
00:04:53,860 --> 00:04:56,229
我哋覺得佢可能同單劫殺案有關。

100
00:04:58,197 --> 00:05:00,867
你似乎唔似預期中咁意外喎。

101
00:05:00,933 --> 00:05:02,869
可惜我唔意外。

102
00:05:02,935 --> 00:05:05,138
點解呢？
克萊頓佢──

103
00:05:05,204 --> 00:05:06,572
佢有問題。

104
00:05:06,639 --> 00:05:08,441
好，咩問題？

105
00:05:08,508 --> 00:05:11,611
美術老師上星期通知我哋，佢啲畫，

106
00:05:11,678 --> 00:05:15,114
佢啲卡通，好令人不安。

107
00:05:15,181 --> 00:05:18,584
好多暴力畫面。

108
00:05:18,651 --> 00:05:20,520
好，克萊頓而家喺唔喺度？

109
00:05:20,586 --> 00:05:22,088
等我 check 下。

110
00:05:24,590 --> 00:05:26,659
冇，佢今日打電話嚟請病假。

111
00:05:26,726 --> 00:05:29,128
好啦，我哋要佢屋企地址。

114
00:05:40,173 --> 00:05:41,941
我哋肯定冇去錯地方。

115
00:05:48,981 --> 00:05:50,316
FBI！有冇人喺屋企？

117
00:06:21,147 --> 00:06:22,715
唔好入嚟，行開啲。

118
00:06:22,782 --> 00:06:23,850
你明唔明？

119
00:06:23,916 --> 00:06:25,284
克萊頓，係咪你？

120
00:06:25,351 --> 00:06:26,753
係，係我。

121
00:06:26,819 --> 00:06:28,821
但係無論你講咩我都唔會出嚟。

122
00:06:28,888 --> 00:06:30,723
好，冇問題。

123
00:06:30,790 --> 00:06:31,891
但係我哋唔會去邊度，

124
00:06:31,958 --> 00:06:33,426
所以最好我哋達成

125
00:06:33,493 --> 00:06:36,295
某啲妥協。 - 唔妥協！

126
00:06:36,362 --> 00:06:39,098
而家啲人就係淨係想要妥協。

127
00:06:39,165 --> 00:06:41,434
嗰究竟係咩意思？

128
00:06:41,501 --> 00:06:42,602
你講得啱。

129
00:06:42,668 --> 00:06:44,604
克萊頓，你啱。對唔住。

130
00:06:44,670 --> 00:06:47,573
我講錯嘢。用錯詞。

131
00:06:47,640 --> 00:06:49,475
我應該講嘅係我哋嚟呢度係幫你，

132
00:06:49,542 --> 00:06:50,877
我哋想幫你。

133
00:06:50,943 --> 00:06:52,845
好，克萊頓，咁樣好啲嗎？

134
00:06:54,046 --> 00:06:57,316
係，聽落唔錯。

135
00:06:57,383 --> 00:06:59,385
好，多謝。

136
00:06:59,452 --> 00:07:02,054
我只想確保冇人受傷。

138
00:07:11,664 --> 00:07:12,999
克萊頓。

139
00:07:16,235 --> 00:07:17,870
克萊頓！

140
00:07:22,675 --> 00:07:23,676
佢跌低咗。

142
00:07:41,460 --> 00:07:42,995
我哋需要救護車

143
00:07:43,062 --> 00:07:45,531
去斯卡斯代爾漢考克路33號。

144
00:07:45,598 --> 00:07:46,833
即刻。

146
00:07:56,576 --> 00:07:58,311
檢查嗰度。

147
00:08:00,680 --> 00:08:03,316
間屋冇嘢。冇槍。

148
00:08:03,382 --> 00:08:05,885
好，所以佢只拎走咗把格洛克

149
00:08:05,952 --> 00:08:08,621
佢用嗰把，然之後呢？收埋咗其他槍？

150
00:08:08,688 --> 00:08:10,022
或者佢拍檔拎住。

151
00:08:10,089 --> 00:08:12,792
點都好，我哋要快啲搵到佢同黨。

152
00:08:12,859 --> 00:08:15,928
喂，睇吓呢個。

155
00:09:01,440 --> 00:09:03,676
我唔明。我意思係，你點樣--

156
00:09:03,743 --> 00:09:06,545
你點樣由喺沙灘笑晒口

157
00:09:06,612 --> 00:09:09,515
變成，我意思係，呢一切？

158
00:09:11,217 --> 00:09:12,685
鬼知咩？

159
00:09:15,121 --> 00:09:16,722
我真係唔敢相信。

160
00:09:16,789 --> 00:09:20,426
克萊一直好掙扎，但佢係個好細路。

161
00:09:20,493 --> 00:09:22,261
佢就——我哋盡咗力㗎喇。

162
00:09:22,328 --> 00:09:24,697
我哋試過唔同嘅醫生，唔同嘅藥。

163
00:09:24,764 --> 00:09:27,867
——我真係想像唔到你哋有幾難過。

164
00:09:27,934 --> 00:09:29,635
你知唔知你個仔尋晚

165
00:09:29,702 --> 00:09:31,003
定係前晚同邊個一齊呀？

166
00:09:31,070 --> 00:09:33,105
——唔知呀，我哋不嬲都畀多啲自由佢，

167
00:09:33,172 --> 00:09:35,942
所以我哋盡量唔會問咁多嘢。

168
00:09:36,008 --> 00:09:37,944
我明而家聽落好蠢啦，

169
00:09:38,010 --> 00:09:40,346
但係個精神科醫生覺得可能幫到佢，所以——

170
00:09:40,413 --> 00:09:42,315
——我哋明白嘅。

171
00:09:42,381 --> 00:09:44,517
克萊有冇邊個好好嘅朋友㗎？

172
00:09:44,583 --> 00:09:46,419
有冇邊個佢鍾意成日同佢玩埋一齊㗎？

173
00:09:46,485 --> 00:09:49,355
——佢同好多細路都唔係好熟㗎。

174
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
我哋知道嘅就冇。

175
00:09:51,324 --> 00:09:55,027
——佢成日提起嘅得一個，叫西蒙——西蒙·布蘭奇。

176
00:09:58,164 --> 00:10:00,433
——我好耐冇同克萊玩過啦。

177
00:10:00,499 --> 00:10:02,535
兩三個月度啦。——點解嘅？

178
00:10:02,601 --> 00:10:04,637
——我唔知呀，佢同我直情——

179
00:10:04,704 --> 00:10:06,238
就開始有啲古怪囉。

180
00:10:06,305 --> 00:10:08,607
佢有時講嘅嘢都幾嚴重下㗎。

181
00:10:10,943 --> 00:10:14,447
——我唔想同你講呢個消息，克萊死咗。

182
00:10:14,513 --> 00:10:17,550
佢大概一個鐘頭前自殺咗。

183
00:10:20,820 --> 00:10:22,755
但係非常之咁重要嘅係，

184
00:10:22,822 --> 00:10:26,225
我哋要搞清楚克萊之前搞緊乜。

185
00:10:26,292 --> 00:10:28,728
——我哋知道你尋晚喺邊度都好重要。

186
00:10:30,696 --> 00:10:33,466
——我成晚都喺屋企溫書喎。

187
00:10:33,532 --> 00:10:35,601
——咁你父母可以證實呢件事？

188
00:10:35,668 --> 00:10:37,670
——係呀，肯定可以。
——聽到你咁講就好啦。

189
00:10:37,737 --> 00:10:40,773
咁你知啦，我哋唔係話指控你啲乜嘢。

190
00:10:40,840 --> 00:10:43,509
你明㗎，係嘛？

191
00:10:43,576 --> 00:10:45,444
咁而家，如果你唔介意嘅話，

192
00:10:45,511 --> 00:10:46,679
我哋需要知道克萊講過啲咩

193
00:10:46,746 --> 00:10:48,114
好癲嘅嘢。

194
00:10:50,750 --> 00:10:52,852
——大概一個月之前啦，

195
00:10:52,918 --> 00:10:54,453
佢話如果去掃射一間學校，

196
00:10:54,520 --> 00:10:55,921
應該會幾過癮下㗎。

197
00:10:55,988 --> 00:10:57,623
我話佢痴線㗎，叫佢要

198
00:10:57,690 --> 00:10:59,191
去同心理醫生傾下或者點。

199
00:10:59,258 --> 00:11:00,526
我甚至打咗電話畀佢父母添，

200
00:11:00,593 --> 00:11:01,961
佢哋都真係嚇到傻咗。

201
00:11:02,028 --> 00:11:05,164
但佢哋求我唔好同任何人講。

202
00:11:05,231 --> 00:11:07,533
所以我冇講到。

203
00:11:09,201 --> 00:11:12,104
克萊呢幾個月同邊班人玩開？

204
00:11:12,171 --> 00:11:13,806
打機嗰班友。

205
00:11:13,873 --> 00:11:15,875
你知唔知佢哋叫咩名？

206
00:11:15,941 --> 00:11:17,443
知。

207
00:11:17,510 --> 00:11:20,079
喺克萊頓架SUV度有冇搵到咩特別嘢？

208
00:11:20,146 --> 00:11:22,214
冇乜——我哋拎咗三組唔同嘅指紋

209
00:11:22,281 --> 00:11:24,016
但入咗IAFIS查過，冇記錄吻合。

210
00:11:24,083 --> 00:11:26,452
嗯，但蒂芙尼傳送咗嗰份機友名單過嚟啦嘛？

211
00:11:26,519 --> 00:11:27,887
係，總共有11個名。

212
00:11:27,953 --> 00:11:29,655
我哋盡量刮緊每個𡃁仔嘅資料。

213
00:11:29,722 --> 00:11:31,357
嗯，咁我哋查到疑犯一號嘅身高未？

214
00:11:31,424 --> 00:11:32,825
大約六呎一吋。

215
00:11:32,892 --> 00:11:34,360
好，咁就用呢樣嘢嚟收窄名單範圍啦。

216
00:11:34,427 --> 00:11:37,029
仲有，逐個睇呢班𡃁仔嘅社交媒體帖文。

217
00:11:37,096 --> 00:11:39,632
睇下搵唔搵到邊個係克萊頓嘅同黨。

218
00:11:39,698 --> 00:11:41,167
留意下有冇啲隱晦或者暗示緊

219
00:11:41,233 --> 00:11:45,037
校園槍擊嘅內容，好冇？ 收到晒，阿頭。

220
00:11:45,104 --> 00:11:46,572
阿頭？

221
00:11:48,674 --> 00:11:50,009
你得唔得閒？

222
00:11:50,076 --> 00:11:51,777
嗯，阿頭？點呀，你唔係想

223
00:11:51,844 --> 00:11:53,012
同我個女求婚下話？

224
00:11:53,079 --> 00:11:55,181
唔係，我，嗯——
咩事？

225
00:11:55,247 --> 00:11:56,615
係關於份名單嘅。

226
00:11:56,682 --> 00:11:59,251
我唔想喺咁多人面前講，

227
00:11:59,318 --> 00:12:03,556
但名單上面有個𡃁仔叫——嗯，泰勒·基頓。

228
00:12:05,958 --> 00:12:07,426
基頓？

229
00:12:07,493 --> 00:12:08,994
係，我冇——

230
00:12:09,061 --> 00:12:11,664
呢個係你老婆嘅姓氏，係咪？

232
00:12:14,934 --> 00:12:17,336
係。

233
00:12:17,403 --> 00:12:18,737
冇錯。

234
00:12:18,804 --> 00:12:21,207
冇錯，好，嗯……

235
00:12:21,273 --> 00:12:23,342
好啦，唔該晒你嘅資訊。我會去查下。

236
00:12:23,409 --> 00:12:24,910
好。
好，唔該晒。

237
00:12:29,682 --> 00:12:32,885
我真係唔信克萊會做出啲咁嘅事。

238
00:12:34,520 --> 00:12:39,458
係，我明，呢件事一時間好難接受。

239
00:12:39,525 --> 00:12:40,926
但佢琴晚亦都牽涉咗喺單

240
00:12:40,993 --> 00:12:42,761
幾大鑊嘅事入面，泰勒。

241
00:12:42,828 --> 00:12:46,499
嗰單係搶劫同謀殺。

242
00:12:46,565 --> 00:12:49,068
吓？

243
00:12:49,135 --> 00:12:50,469
痴線㗎？

244
00:12:50,536 --> 00:12:53,305
咁，係佢同另一個男人或者學生一齊犯案，

245
00:12:53,372 --> 00:12:55,174
佢哋去咗搶槍舖。

246
00:12:55,241 --> 00:12:56,942
偷咗大約四十枝槍，

247
00:12:57,009 --> 00:12:59,078
包括四枝AR突擊步槍，

248
00:12:59,145 --> 00:13:03,716
仲喺過程中殺咗個員工。

249
00:13:03,782 --> 00:13:06,752
你同克萊頓係朋友？

250
00:13:08,053 --> 00:13:11,790
我哋有時會一齊蒲，但係佢好怪，

251
00:13:11,857 --> 00:13:13,926
所以我保持距離。

252
00:13:13,993 --> 00:13:16,328
你知唔知佢仲同邊個一齊蒲？

253
00:13:16,395 --> 00:13:17,630
你想我做二五仔？

254
00:13:20,032 --> 00:13:21,767
我係想搞清楚

255
00:13:21,834 --> 00:13:23,369
邊個同佢一齊。

256
00:13:23,435 --> 00:13:25,804
我唔知，我都話咗，我從來冇真正同克萊傾過偈。

257
00:13:28,007 --> 00:13:30,509
好。但你係蒲佢嗰班？

258
00:13:30,576 --> 00:13:31,911
佢嗰班？即係點解呀？

259
00:13:31,977 --> 00:13:34,280
我唔知，泰仔。你話我知。

260
00:13:34,346 --> 00:13:35,648
冇嘢好講。

261
00:13:35,714 --> 00:13:36,949
我同學校一啲同學仔蒲。

262
00:13:37,016 --> 00:13:38,250
有時，我哋會打機。

263
00:13:38,317 --> 00:13:40,219
咁唔代表我係壞人。

264
00:13:40,286 --> 00:13:42,888
喂，冇人話你係壞人。

265
00:13:42,955 --> 00:13:44,390
我只係想搞清楚，你啲朋友

266
00:13:44,456 --> 00:13:47,860
定係識得嘅人，有冇份參與呢單嘢。

267
00:13:47,927 --> 00:13:49,795
我同你講咗，我唔知。

268
00:13:49,862 --> 00:13:51,830
聽住，喺我哋查清楚件事之前

269
00:13:51,897 --> 00:13:53,165
同埋捉到克萊頓個同黨之前，

270
00:13:53,232 --> 00:13:55,234
你要遠離嗰班細路。

271
00:13:55,301 --> 00:13:56,702
每一個都係。

272
00:13:56,769 --> 00:13:59,171
喂？你聽唔聽到？ - 得啦。

273
00:14:01,574 --> 00:14:03,742
好。

274
00:14:03,809 --> 00:14:05,644
我愛你，兄弟。

275
00:14:10,783 --> 00:14:12,451
喂，咩事？

276
00:14:12,518 --> 00:14:13,686
泰仔尋晚喺唔喺度？

277
00:14:13,752 --> 00:14:14,987
呢度？你講緊乜嘢？

278
00:14:15,054 --> 00:14:16,355
係呀，佢係咪喺屋企同你一齊？

279
00:14:16,422 --> 00:14:17,723
係呀。做咩？

280
00:14:17,790 --> 00:14:19,692
你知唔知斯卡斯代爾尋晚嗰單劫案？

281
00:14:19,758 --> 00:14:21,327
喺槍舖？
係呀。

282
00:14:21,393 --> 00:14:23,295
嗯，其中一個疑犯去咗查普曼。

283
00:14:23,362 --> 00:14:24,930
你認真㗎？太癲啦。

284
00:14:24,997 --> 00:14:26,365
係呀，仲癲嘅係

285
00:14:26,432 --> 00:14:28,300
泰勒以前成日同佢一齊玩。

286
00:14:28,367 --> 00:14:30,769
打機咁樣。

287
00:14:30,836 --> 00:14:32,004
但我完全唔知佢同啲

288
00:14:32,071 --> 00:14:35,374
邊緣遊戲圈子嘅人來往

289
00:14:35,441 --> 00:14:39,511
或者用凱爾頓呢個姓添。

290
00:14:39,578 --> 00:14:40,779
我本來想同你講——

291
00:14:40,846 --> 00:14:42,214
係呀，咩事？

292
00:14:44,650 --> 00:14:46,352
佢⋯⋯

293
00:14:46,418 --> 00:14:51,123
佢最近成日話你唔好。

294
00:14:51,190 --> 00:14:53,859
佢話用我個姓感覺好啲。

295
00:14:53,926 --> 00:14:55,160
只係一個階段啫。

296
00:14:55,227 --> 00:14:57,329
哦。點解你唔同我講？

297
00:14:57,396 --> 00:15:00,165
因為我唔想搞咁大件事，朱巴爾。

298
00:15:00,232 --> 00:15:03,202
佢只係唔多順境啫。

299
00:15:03,269 --> 00:15:06,372
我真係好難明點解

300
00:15:06,438 --> 00:15:10,209
你覺得唔需要同我講呢件事，你明唔明？

301
00:15:10,276 --> 00:15:13,279
我哋次次傾偈，我都差唔多會提。

302
00:15:13,345 --> 00:15:17,416
次次都係，但你只係輕輕帶過。

303
00:15:17,483 --> 00:15:18,550
佢會冇事㗎。

304
00:15:18,617 --> 00:15:20,886
所有細路都會經歷尷尬嘅階段。

305
00:15:20,953 --> 00:15:22,621
細路需要失敗。咁先可以鍛鍊性格。

306
00:15:22,688 --> 00:15:26,725
我——我唔知咁嚴重。

307
00:15:28,427 --> 00:15:29,361
嗯，係㗎。

308
00:15:31,530 --> 00:15:33,299
或者以前係。

309
00:15:33,365 --> 00:15:36,769
呢個月左右情況好返啲啦。

310
00:15:36,835 --> 00:15:38,771
佢話佢識咗新朋友。

311
00:15:38,837 --> 00:15:42,408
邊緣機友又好，唔係都好，佢開心咗。

312
00:15:42,474 --> 00:15:45,544
唔，都好嘅，我諗。

313
00:15:45,611 --> 00:15:48,647
係呀。

314
00:15:48,714 --> 00:15:50,883
但係喺我哋搵到另一個疑犯之前，

315
00:15:50,949 --> 00:15:52,451
我估佢都係去查普曼

316
00:15:52,518 --> 00:15:53,952
同呢班人一齊玩，

317
00:15:54,019 --> 00:15:56,121
佢需要避開呢班細路。

318
00:15:56,188 --> 00:15:59,358
我同佢講咗啦，但如果你可以，你知啦，

319
00:15:59,425 --> 00:16:01,694
就幫手睇住佢。

320
00:16:01,760 --> 00:16:03,662
當然啦。

321
00:16:03,729 --> 00:16:06,498
得啦，得啦。

322
00:16:06,565 --> 00:16:08,300
拜拜。

323
00:16:08,367 --> 00:16:10,936
聽住，我啱啱同華倫泰探員傾過，

324
00:16:11,003 --> 00:16:12,938
佢叫我幫下手。

325
00:16:13,005 --> 00:16:14,973
好消息係，我已經清楚晒啲資料，

326
00:16:15,040 --> 00:16:18,077
所以一切照舊，除咗冇咗華倫泰探員嗰種

327
00:16:18,143 --> 00:16:20,879
忍唔住嘅幽默同魅力咁解啫。

328
00:16:20,946 --> 00:16:22,448
好啦，開始做嘢。

329
00:16:22,514 --> 00:16:24,016
朋友個名單進度點？

330
00:16:24,083 --> 00:16:25,951
我哋搵到人符合一號疑犯嘅

331
00:16:26,018 --> 00:16:28,354
外形描述未？ - 未呀，阿蛇。

332
00:16:28,420 --> 00:16:30,889
唔使叫阿蛇。社交媒體帖文呢？

333
00:16:30,956 --> 00:16:32,691
有冇嘢提過槍舖劫案？

334
00:16:32,758 --> 00:16:36,095
冇呀，阿蛇。唔好意思。

335
00:16:36,161 --> 00:16:37,730
有冇提過大型槍擊事件？

336
00:16:37,796 --> 00:16:39,064
冇。

337
00:16:39,131 --> 00:16:40,132
社交媒體啲帖文都幾平淡。

338
00:16:40,199 --> 00:16:41,700
多數係關於打機。

339
00:16:41,767 --> 00:16:43,102
有料到。

340
00:16:43,168 --> 00:16:45,304
呢個𡃁仔，扎克·奧康納，

341
00:16:45,371 --> 00:16:47,573
佢嘅身型同一號疑犯非常吻合。

342
00:16:47,639 --> 00:16:50,142
我哋啱啱粗略計過，佢大概六呎一，

343
00:16:50,209 --> 00:16:51,910
而且同克萊頓·霍爾有好多

344
00:16:51,977 --> 00:16:53,412
網上互動。

345
00:16:53,479 --> 00:16:57,249
我覺得幾好。即刻搵佢屋企地址。

346
00:16:57,316 --> 00:16:59,852
唔係，扎克唔喺度。點解？發生咩事？

347
00:16:59,918 --> 00:17:01,253
你個仔係最近一單

348
00:17:01,320 --> 00:17:02,621
劫殺案嘅嫌疑人士。

349
00:17:02,688 --> 00:17:06,224
吓？扎克？唔會，一定係搞錯咗。

350
00:17:06,290 --> 00:17:08,292
你介唔介意我哋入嚟周圍望下？

351
00:17:08,359 --> 00:17:10,796
你有搜查令？
冇，先生。我哋冇。

352
00:17:10,863 --> 00:17:12,498
但講真，我哋擔心

353
00:17:12,564 --> 00:17:13,999
會有校園槍擊

354
00:17:14,066 --> 00:17:15,434
或者其他大型槍擊事件。

355
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
你介唔介意我哋入嚟周圍望下？

356
00:17:21,707 --> 00:17:23,642
好，得啦。你哋要做就做啦。

359
00:18:12,357 --> 00:18:14,059
睇嚟扎克就係我哋要搵嗰個。

361
00:18:23,902 --> 00:18:25,003
係空㗎。

362
00:18:25,070 --> 00:18:26,805
佢唔見咗幾多支槍？

363
00:18:26,872 --> 00:18:28,040
唔...

364
00:18:29,808 --> 00:18:31,243
好似冇咗一支AR突擊步槍

365
00:18:31,310 --> 00:18:33,278
同埋兩支九毫米半自動曲尺。

366
00:18:33,345 --> 00:18:35,714
咁你覺得扎克而家揸住呢批槍？

367
00:18:35,781 --> 00:18:37,483
係，即係話我哋要搵到佢，

368
00:18:37,549 --> 00:18:39,785
所以打畀佢啦。即刻打。

369
00:18:39,852 --> 00:18:41,220
我哋過去24個鐘不嬲都搵緊佢，

370
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
佢唔聽電話喎。

371
00:18:43,522 --> 00:18:45,023
你做咩唔早啲同我哋講？

372
00:18:45,090 --> 00:18:47,626
我哋以為佢去開party、打機咋。

373
00:18:47,693 --> 00:18:49,361
好啦，咁佢唔係，打返畀佢啦。

374
00:18:49,428 --> 00:18:51,163
可能今次佢會聽呢。

376
00:18:54,066 --> 00:18:56,368
開喇叭。

378
00:18:57,569 --> 00:18:58,670
喂，我係扎克。

379
00:18:58,737 --> 00:19:00,472
留個言啦。唔該。

380
00:19:05,110 --> 00:19:06,979
伊恩。喂，你追蹤咗扎克部電話未？

381
00:19:07,045 --> 00:19:08,347
我試過喇。睇嚟已經熄咗機

382
00:19:08,413 --> 00:19:10,015
成廿四個鐘。 好。

383
00:19:10,082 --> 00:19:11,583
我哋知唔知佢有咩計劃？

384
00:19:11,650 --> 00:19:13,352
佢係咪針對緊某個人、某個地方，

385
00:19:13,418 --> 00:19:14,786
定係佢只係拎住啲槍

386
00:19:14,853 --> 00:19:16,221
走嚟走去咁無聊？

387
00:19:16,288 --> 00:19:18,357
應該唔係咁，但我哋真係冇乜具體資料。

388
00:19:18,423 --> 00:19:20,526
你終於拎到呢班細路嘅短訊記錄？

389
00:19:20,592 --> 00:19:22,027
係呀，啱啱收到。
好，非常好。

390
00:19:22,094 --> 00:19:23,462
開始睇。伊莉絲，我哋要開始查

391
00:19:23,529 --> 00:19:25,497
查普曼方圓一英里嘅交通同巴士錄影。

392
00:19:25,564 --> 00:19:26,798
派啲人落地搜查先。

393
00:19:26,865 --> 00:19:28,500
我要四隊人去逐家逐戶拍門問。

394
00:19:28,567 --> 00:19:30,736
啱啱搵到啲嘢。
講。

395
00:19:30,802 --> 00:19:32,804
扎克兩日前傳咗個短訊畀克萊頓。

396
00:19:32,871 --> 00:19:35,374
佢話：「當呢一切結束，數以百計嘅人死咗，

397
00:19:35,440 --> 00:19:37,976
全世界都會知道我哋嘅名。我哋將會成為傳奇。」

398
00:19:38,043 --> 00:19:39,745
好，我哋要而家即刻疏散查普曼。

399
00:19:39,811 --> 00:19:41,046
我打畀校長。

400
00:19:41,113 --> 00:19:42,247
我哋即刻叫當地警察落去嗰度。

401
00:19:42,314 --> 00:19:43,515
你知唔知呀？我而家過去校園嗰邊，

402
00:19:43,582 --> 00:19:46,985
睇下可以搵到啲咩料。

406
00:19:59,898 --> 00:20:02,634
行到最入，入到最篤尾。

407
00:20:03,769 --> 00:20:06,672
有秩序咁行出去。

408
00:20:13,645 --> 00:20:15,013
點呀老友？

409
00:20:15,080 --> 00:20:16,882
係啦係啦，照警察叔叔講嘅去做就得啦。

410
00:20:16,949 --> 00:20:18,884
你阿媽喺出便等你呀。

411
00:20:18,951 --> 00:20:20,752
冇事冇事，一切安好，冇人受傷。

412
00:20:20,819 --> 00:20:23,956
我哋只係極度小心謹慎啫。

413
00:20:24,022 --> 00:20:26,558
冇錯。好，我轉頭再同你講。

414
00:20:26,625 --> 00:20:28,694
我愛你呀細路，拜拜。

415
00:20:31,463 --> 00:20:33,165
嗨。

416
00:20:33,231 --> 00:20:35,667
華倫泰探員。

417
00:20:35,734 --> 00:20:37,736
講清楚先，我哋仲未搵到任何證據

418
00:20:37,803 --> 00:20:39,504
明確提到卓文嘅證據。

419
00:20:39,571 --> 00:20:42,007
但係我哋相信扎克·奧干納係有武器，好危險，

420
00:20:42,074 --> 00:20:43,842
仲計劃緊搞單大規模槍擊案，

421
00:20:43,909 --> 00:20:45,677
但唔會喺呢度發生。

422
00:20:45,744 --> 00:20:47,379
我哋有四十個探員包圍住間學校。

423
00:20:47,446 --> 00:20:49,281
有冇人最近見過扎克？

424
00:20:49,348 --> 00:20:50,882
佢失聯咗差唔多廿四個鐘，

425
00:20:50,949 --> 00:20:52,050
即係話佢匿埋咗，

426
00:20:52,117 --> 00:20:53,685
好可能係學校附近嘅某個竇，

427
00:20:53,752 --> 00:20:55,253
又或者佢父母屋企。

428
00:20:55,320 --> 00:20:57,089
我知道你呢幾個月都有幫佢做心理輔導。

429
00:20:57,155 --> 00:20:58,890
你知唔知佢可能會去邊？

430
00:20:58,957 --> 00:21:00,993
佢有冇提過一個蒲點或者藏身嘅地方，

431
00:21:01,059 --> 00:21:03,128
當佢覺得焦慮或者抑鬱嗰陣會去嗰度？

432
00:21:03,195 --> 00:21:04,730
冇，對唔住。

433
00:21:04,796 --> 00:21:06,732
我哋只係講佢嘅情緒、佢嘅焦慮、

434
00:21:06,798 --> 00:21:08,533
冇乜自信。

435
00:21:08,600 --> 00:21:09,868
我仲以為佢好轉緊添。

436
00:21:09,935 --> 00:21:11,570
好啦。咁佢平時同邊個玩？

437
00:21:11,637 --> 00:21:14,873
佢覺得驚或者絕望嗰陣會搵邊個？

438
00:21:14,940 --> 00:21:16,308
佢個人好孤高㗎，

439
00:21:16,375 --> 00:21:18,910
但佢真係開始提起一個啱啱識嘅學生，

440
00:21:18,977 --> 00:21:20,746
話佢哋做咗好朋友。

441
00:21:20,812 --> 00:21:22,247
好。咁，你叫咩名？

442
00:21:22,314 --> 00:21:25,384
係，呢度。泰勒。

444
00:21:28,654 --> 00:21:31,223
佢从来冇提过姓乜。

446
00:21:48,407 --> 00:21:50,208
喂，點解你冇同我講扎克·奧康納？

447
00:21:50,275 --> 00:21:51,810
咩話？

448
00:21:51,877 --> 00:21:54,980
你冇見到佢成日同克萊頓一齊咩？

449
00:21:55,047 --> 00:21:56,882
佢係克萊頓嘅同黨。

450
00:21:56,948 --> 00:21:58,950
唔係，唔係咁樣。
係，係咁樣。

451
00:21:59,017 --> 00:22:00,519
我依家就要搵到佢。

452
00:22:00,585 --> 00:22:02,354
佢係個好人，佢幫人㗎。

453
00:22:02,421 --> 00:22:04,690
唔係，泰勒。佢殺咗人㗎。

454
00:22:04,756 --> 00:22:05,891
唔係，唔係咁樣。

455
00:22:05,957 --> 00:22:07,192
如果唔係佢，我上星期實俾人打到趴，

456
00:22:07,259 --> 00:22:09,628
但扎克幫我出頭。

457
00:22:09,695 --> 00:22:11,229
同嗰個細路對

481
00:23:16,128 --> 00:23:17,763
邊個真係對我好。

482
00:23:25,637 --> 00:23:27,973
我哋要搵到你個仔。
我知。我都想搵到佢。

483
00:23:28,039 --> 00:23:29,508
聽住，我知呢啲嘢點發展。

484
00:23:29,574 --> 00:23:31,143
所以你想我點做就直接話我知啦。

485
00:23:31,209 --> 00:23:32,778
好，你哋有冇第二個竇喺第度？

486
00:23:32,844 --> 00:23:34,212
冇。

487
00:23:34,279 --> 00:23:35,680
好，咁辦公室呢？住宅單位呢？

488
00:23:35,747 --> 00:23:37,082
有冇邊度佢會覺得匿埋好舒服？

489
00:23:37,149 --> 00:23:38,583
冇，冇，冇呢啲地方。

490
00:23:38,650 --> 00:23:40,986
但我阿妹有個地方喺學校一哩外。

491
00:23:41,052 --> 00:23:42,387
你咩意思？

492
00:23:42,454 --> 00:23:43,855
佢呢幾個月都喺倫敦。

493
00:23:43,922 --> 00:23:44,890
間屋吉咗喺度。

494
00:23:44,956 --> 00:23:46,458
扎克知唔知？

495
00:23:46,525 --> 00:23:48,460
知，佢仲有鎖匙添。

496
00:23:48,527 --> 00:23:51,830
佢每星期去一次嗰度淋花。

497
00:23:51,897 --> 00:23:53,498
好，地址係咩？

499
00:24:00,572 --> 00:24:02,274
聯邦探員！

500
00:24:02,340 --> 00:24:04,476
我哋有搜查令！

501
00:24:11,850 --> 00:24:14,753
樓上，安全。

502
00:24:14,820 --> 00:24:16,154
成間屋安全。

503
00:24:20,892 --> 00:24:22,661
佢肯定嚟過呢度。

505
00:24:33,705 --> 00:24:38,276
我有張收據係今日下晝3點16分。

506
00:24:40,879 --> 00:24:42,547
扎克部手機熄咗，係咪？

507
00:24:44,216 --> 00:24:47,352
有人用過呢個固網電話？

508
00:24:47,419 --> 00:24:49,154
可能。
重撥。

509
00:24:50,722 --> 00:24:53,959
喂，我係泰勒。請留言。

510
00:24:56,194 --> 00:24:59,631
佢最後打嘅電話係畀朱寶個仔？

512
00:25:08,173 --> 00:25:10,342
泰勒？

513
00:25:10,408 --> 00:25:12,010
喂？

515
00:25:14,446 --> 00:25:16,014
泰勒？

516
00:25:18,617 --> 00:25:20,485
泰勒。泰勒。

517
00:25:20,552 --> 00:25:22,354
喂，除咗呢啲。 - 你做咩？

518
00:25:22,420 --> 00:25:23,788
點解你唔接我電話？

519
00:25:23,855 --> 00:25:25,924
我淨係冇聽到啫。
扎克·奧康納有冇打畀你？

520
00:25:27,792 --> 00:25:29,628
有。
你冇同我講？

521
00:25:29,694 --> 00:25:30,962
你覺得我唔想知道咩？

522
00:25:31,029 --> 00:25:32,931
真係好短。佢就開始亂咁噏嘢。

523
00:25:32,998 --> 00:25:34,432
佢講嘢九唔搭八。 - 佢有冇講佢喺邊？

524
00:25:34,499 --> 00:25:35,734
冇。
佢有冇講佢去邊？

525
00:25:35,800 --> 00:25:37,569
冇。
佢確切講咗乜嘢？

526
00:25:37,636 --> 00:25:39,337
佢係咁重複講：「我會成為經典㗎。」

527
00:25:39,404 --> 00:25:40,672
重重複複咁講。

528
00:25:40,739 --> 00:25:42,040
我話：「你講緊乜嘢？」

529
00:25:42,107 --> 00:25:43,608
然後佢話：「你遲啲就會知，」然後佢收咗線。

530
00:25:45,110 --> 00:25:47,279
我要你打電話俾佢，得唔得？

531
00:25:47,345 --> 00:25:48,546
如果佢聽電話，

532
00:25:48,613 --> 00:25:50,248
問佢喺邊，去緊邊。

533
00:25:50,315 --> 00:25:51,583
我唔想搞到扎克有麻煩。

534
00:25:51,650 --> 00:25:53,385
好啦，你要醒吓啦，唔好再咁迷糊。

535
00:25:53,451 --> 00:25:55,654
扎克·奧康納係個危險嘅後生仔。

536
00:25:55,720 --> 00:25:57,622
佢係我朋友。點解你唔明？

537
00:25:57,689 --> 00:25:59,424
佢犯咗好恐怖嘅罪，泰勒。

538
00:25:59,491 --> 00:26:01,893
佢殺咗個無辜嘅人。

539
00:26:01,960 --> 00:26:04,496
而且我哋好肯定佢仲想殺更多人。

540
00:26:04,562 --> 00:26:06,998
所以呢件事唔係關乎你所講嘅友誼。

541
00:26:07,065 --> 00:26:08,833
冇乜嘢所講嘅——呢段友誼係真嘅。

542
00:26:08,900 --> 00:26:11,369
同埋我有需要嗰陣佢都會喺我身邊，唔似得你。

544
00:26:19,377 --> 00:26:23,081
聽住，我好高興扎克係個好朋友。

545
00:26:23,148 --> 00:26:25,317
我明㗎。 - 唔，你唔明。

546
00:26:25,383 --> 00:26:27,018
你完全唔知我要面對啲乜。

547
00:26:31,723 --> 00:26:34,159
我經歷緊啲乜。做我嘅感覺係點樣。

548
00:26:36,394 --> 00:26:38,596
做個軟弱嘅細路。

549
00:26:38,663 --> 00:26:41,266
做個病嘅細路。

550
00:26:41,333 --> 00:26:44,069
做個有癌症嘅細路。

552
00:26:55,280 --> 00:26:56,614
喂。

553
00:27:03,655 --> 00:27:04,990
你會好返嘅，

554
00:27:05,056 --> 00:27:07,025
同埋你會變得更加有信心。

555
00:27:07,092 --> 00:27:09,894
我應承你。

556
00:27:09,961 --> 00:27:14,866
你只需要信呢樣嘢同埋有耐性，得唔得？

557
00:27:14,933 --> 00:27:16,835
但而家，我哋一定要搵到扎克

558
00:27:16,901 --> 00:27:21,239
咁我先可以喺佢傷害其他人之前幫到佢，好唔好？

559
00:27:25,410 --> 00:27:27,712
好啦，咁如果佢喺電話度講過啲乜

560
00:27:27,779 --> 00:27:31,483
可以幫到手嘅嘢……

561
00:27:31,549 --> 00:27:34,185
正如我講，佢講嘢一舊舊。

562
00:27:35,920 --> 00:27:37,889
但佢臨收線之前，

563
00:27:37,956 --> 00:27:39,824
佢話佢諗起我……

564
00:27:42,827 --> 00:27:45,330
因為佢戴住我頂帽。

565
00:27:45,397 --> 00:27:46,698
你頂帽？

566
00:27:46,765 --> 00:27:48,500
點解佢會戴住你頂帽？

567
00:27:48,566 --> 00:27:50,235
佢話喺地下度執到。

568
00:27:50,301 --> 00:27:52,170
覺得係個好兆頭，所以戴咗。

569
00:27:52,237 --> 00:27:53,938
咁你頂帽漏咗喺邊？

570
00:27:55,407 --> 00:27:57,809
我上個禮拜唔見咗。

571
00:27:57,876 --> 00:27:59,577
我哋喺嗰間舊戲院附近hea緊

572
00:27:59,644 --> 00:28:00,845
火車站隔籬嗰間呢。

573
00:28:05,784 --> 00:28:07,952
喂，斯科拉，我諗我知扎克住喺邊。

576
00:28:24,903 --> 00:28:26,838
FBI！雙手舉高，依家！

577
00:28:28,139 --> 00:28:32,110
我……我咩都冇做，我發誓，我……

578
00:28:32,177 --> 00:28:33,211
放低個袋。

579
00:28:39,884 --> 00:28:42,053
你一個人？ - 得我一個。

581
00:28:52,630 --> 00:28:55,133
喂，蒂芙？

582
00:28:55,200 --> 00:28:56,134
九毫米口徑。

583
00:28:58,236 --> 00:29:00,238
即係扎克嚟呢度，匿埋咗一陣，

584
00:29:00,305 --> 00:29:01,840
然後帶住佢支AR步槍同

585
00:29:01,906 --> 00:29:03,174
上到滿晒嘅格洛克，走返出去個世界。

586
00:29:03,241 --> 00:29:05,910
唔係，未必。
咩意思？

587
00:29:05,977 --> 00:29:07,078
佢哋喺槍舖偷走嗰批

588
00:29:07,145 --> 00:29:09,581
子彈，全部都係九毫米。

589
00:29:09,647 --> 00:29:11,249
佢冇可能用嗰啲入AR步槍㗎。

590
00:29:11,316 --> 00:29:12,951
佢要用點二二三口徑先得。

591
00:29:16,254 --> 00:29:17,589
喂，朱巴，我係蒂芙。

592
00:29:17,655 --> 00:29:19,190
我哋要格拉夫頓街345號

593
00:29:19,257 --> 00:29:21,126
最近嗰間槍舖嘅地址。

594
00:29:21,192 --> 00:29:22,560
扎克·奧康納好大機會

595
00:29:22,627 --> 00:29:24,095
依家就去緊嗰度。

598
00:29:37,408 --> 00:29:39,644
我哋收到格羅夫街2241號有開槍報告

599
00:29:39,711 --> 00:29:41,813
即係艾迪槍械彈藥舖。我哋依家入去。

600
00:29:50,755 --> 00:29:53,691
喂，喂，你冇事㗎，得唔得？

601
00:29:53,758 --> 00:29:55,293
呢度要即刻叫白車！

602
00:29:55,360 --> 00:29:57,428
我有個中咗槍嘅傷者，佢仲有呼吸同清醒

603
00:29:57,495 --> 00:29:58,696
但係猛咁流血。

606
00:30:42,373 --> 00:30:44,542
嫌犯唔見人。佢行路逃離咗現場。

607
00:30:44,609 --> 00:30:45,643
我哋要設立封鎖

608
00:30:45,710 --> 00:30:47,278
方圓半英里，即刻做。

609
00:30:47,345 --> 00:30:49,013
唉！

610
00:30:49,080 --> 00:30:51,115
扎克·奧康納已經走甩咗。

611
00:30:51,182 --> 00:30:53,117
好消息係，中槍傷者情況穩定。

612
00:30:53,184 --> 00:30:54,719
睇嚟佢會冇事。

613
00:30:54,786 --> 00:30:56,454
壞消息係，扎克而家有足夠嘅子彈

614
00:30:56,521 --> 00:30:57,922
畀佢支AR-15步槍用。

615
00:30:57,989 --> 00:31:01,092
佢已經上晒膛，準備好執行佢嘅任務，

616
00:31:01,159 --> 00:31:03,294
嗰件事會令佢變得家喻戶曉。

617
00:31:03,361 --> 00:31:04,996
所以我哋要搵到佢。

618
00:31:05,063 --> 00:31:07,665
查交通天眼、巴士天眼。畀個影像我睇。

619
00:31:07,732 --> 00:31:08,933
我見到佢。

622
00:31:15,707 --> 00:31:18,743
放大佢。睇清楚係咪佢。

623
00:31:18,810 --> 00:31:20,878
佢有拎武器。

624
00:31:20,945 --> 00:31:24,015
係，係佢。佢喺邊度？

625
00:31:24,082 --> 00:31:25,183
希思科特同威爾莫特嘅街角。

626
00:31:25,250 --> 00:31:27,385
好，打畀行動中心。通知佢哋地點。

627
00:31:27,452 --> 00:31:28,720
收到。

628
00:31:28,786 --> 00:31:30,121
我哋要知呢個後生仔搞緊乜。

629
00:31:30,188 --> 00:31:32,757
佢嘅目標係咩？佢憎邊個或者鍾意邊個？

630
00:31:32,824 --> 00:31:34,559
佢打算點樣令到自己出名？

631
00:31:34,626 --> 00:31:35,927
開工做嘢啦。

634
00:31:45,536 --> 00:31:47,338
泰勒，你有冇扎克嘅消息？

635
00:31:47,405 --> 00:31:48,673
冇。

636
00:31:48,740 --> 00:31:50,008
我哋仲未搵到佢，但係我哋搵到

637
00:31:50,074 --> 00:31:52,210
一條佢喺希思科特同威爾莫特嗰度嘅片。

638
00:31:52,277 --> 00:31:54,212
你知唔知嗰度係邊？- 知。

639
00:31:54,279 --> 00:31:55,680
你知唔知佢點解會去嗰邊？

640
00:31:55,747 --> 00:31:56,714
佢有冇朋友喺嗰邊㗎？

641
00:31:56,781 --> 00:31:58,650
仇人？女朋友呀？

642
00:31:58,716 --> 00:32:00,451
我唔知喎，我哋做朋友先一個月咋。

643
00:32:00,518 --> 00:32:01,853
我都唔係乜嘢都知佢嘅嘢。

644
00:32:01,919 --> 00:32:05,423
好啦，咁你有冇諗到其他嘢

645
00:32:05,490 --> 00:32:07,325
可能幫到⋯⋯

646
00:32:07,392 --> 00:32:09,060
我要收線喇，有另一個電話打入嚟。

647
00:32:09,127 --> 00:32:12,230
咩話⋯⋯邊個打嚟？唔好收線呀！泰勒！

648
00:32:13,731 --> 00:32:15,199
天呀。

649
00:32:18,369 --> 00:32:22,440
森！泰勒！

650
00:32:22,507 --> 00:32:24,008
喂，發生咩事呀？
喂，佢仲喺度嘛？

651
00:32:24,075 --> 00:32:25,643
係呀，佢喺樓上。做咩呀？

652
00:32:25,710 --> 00:32:27,478
呃。
發生咩事呀？

653
00:32:27,545 --> 00:32:29,847
祖巴爾，同我講下嘢啦。

654
00:32:29,914 --> 00:32:32,517
泰勒？泰勒？

655
00:32:35,853 --> 00:32:38,356
泰？我以為你話佢喺度㗎。

656
00:32:38,423 --> 00:32:40,391
頭先佢喺度㗎，我十分鐘前先攞咗零食俾佢咋嘛。

657
00:32:40,458 --> 00:32:43,161
泰勒？

658
00:32:43,227 --> 00:32:44,595
泰勒！

659
00:32:44,662 --> 00:32:46,230
你話過你會睇實佢唔俾佢走㗎嘛！

660
00:32:46,297 --> 00:32:47,665
我每十分鐘都走過去望下佢㗎。

661
00:32:47,732 --> 00:32:49,200
森，發生咩事呀？
佢發脾氣呀，佢叫我⋯⋯

662
00:32:49,267 --> 00:32:51,602
你有冇留心聽㗎？

663
00:32:51,669 --> 00:32:53,705
我哋個仔喺呢度亂晒大龍。

664
00:32:53,771 --> 00:32:55,239
佢成日同埋啲小朋友玩，嗰啲⋯⋯

665
00:32:55,306 --> 00:32:57,442
你唔好將呢件事賴落我度！

666
00:32:57,508 --> 00:33:01,379
日日喺度幫佢嗰個係我嚟㗎，

667
00:33:01,446 --> 00:33:03,915
鼓勵佢嗰個又係我。我又唔係魔術師！

668
00:33:03,981 --> 00:33:06,050
我冇辦法就咁揮下支魔術棒

669
00:33:06,117 --> 00:33:09,754
就可以令到我哋個仔嘅癌症消失㗎。

670
00:33:09,821 --> 00:33:11,022
我成日諗住令佢變成你心目中嗰個又型、

671
00:33:11,089 --> 00:33:12,857
又有自信嘅細路。

672
00:33:12,924 --> 00:33:14,726
我知，我知。

673
00:33:14,792 --> 00:33:15,993
我唔係咁嘅意思。

674
00:33:16,060 --> 00:33:19,364
我只係⋯⋯我好驚⋯⋯我好驚呀。

675
00:33:19,430 --> 00:33:20,832
如果泰勒唔知點解真係捲咗入呢單嘢度，

676
00:33:20,898 --> 00:33:22,033
我知係我嘅錯。

677
00:33:22,100 --> 00:33:23,868
係因為我唔夠投入，

678
00:33:23,935 --> 00:33:26,838
係因為我之前成日唔喺度，而呢樣嘢一定會改變。

679
00:33:26,904 --> 00:33:29,407
我應⋯⋯我應承你。

680
00:33:29,474 --> 00:33:32,410
我而家要走先喇，趁⋯⋯

681
00:33:32,477 --> 00:33:34,512
如果你搵到佢就打俾我。

682
00:33:34,579 --> 00:33:36,147
我會㗎。

683
00:33:43,321 --> 00:33:44,389
泰勒部電話查到點？

684
00:33:44,455 --> 00:33:45,556
你搵到佢未？

685
00:33:45,623 --> 00:33:47,625
係，我哋而家跟緊佢個GPS。

686
00:33:47,692 --> 00:33:49,861
我哋都跟緊啱啱打俾佢嗰部電話。

687
00:33:49,927 --> 00:33:51,662
睇嚟佢向西行緊。

688
00:33:51,729 --> 00:33:53,765
有名未？
謝利米·布羅斯尼漢。

689
00:33:53,831 --> 00:33:55,800
佢係槍舖老細，就係啱啱中槍嗰個。

690
00:33:55,867 --> 00:33:56,968
扎克一定係拎咗佢部電話

691
00:33:57,034 --> 00:33:58,369
喺出門口嗰陣。

692
00:33:58,436 --> 00:34:00,004
我哋睇過佢啲社交媒體帳號。

693
00:34:00,071 --> 00:34:02,073
佢成日發關於一個叫格蕾絲·吉爾摩嘅女仔嘅帖。

694
00:34:02,140 --> 00:34:03,708
佢似乎好迷戀佢。

695
00:34:03,775 --> 00:34:04,976
喺佢其中一個帖度，佢話，

696
00:34:05,042 --> 00:34:06,711
「你笑錯咗人。」

697
00:34:06,778 --> 00:34:09,480
我睇唔到有明顯威脅或者類似嘅嘢。

698
00:34:09,547 --> 00:34:10,947
只係直覺。 - 格蕾絲·吉爾摩係邊個？

699
00:34:11,014 --> 00:34:12,984
佢係西切斯特南高中嘅三年級生，

700
00:34:13,050 --> 00:34:15,119
距離扎克而家嘅位置大約一英里。

701
00:34:15,186 --> 00:34:17,155
好。打俾學校。叫佢哋即刻疏散。

702
00:34:17,221 --> 00:34:18,222
收到。

704
00:34:19,824 --> 00:34:21,958
祖博，係雷諾茲。我哋睇到泰勒個GPS。

705
00:34:22,025 --> 00:34:24,195
佢沿住切斯特菲爾德路向東行。

706
00:34:24,262 --> 00:34:25,496
收到。扎克呢？

707
00:34:25,563 --> 00:34:27,398
我哋都跟緊佢個GPS。

708
00:34:27,465 --> 00:34:28,699
佢喺泰勒附近。

709
00:34:28,766 --> 00:34:30,201
我哋有人員而家追緊。

710
00:34:30,268 --> 00:34:33,170
好啦，跟住我。話我知泰勒喺邊。

711
00:34:33,237 --> 00:34:34,605
佢啱啱停咗喺度。

712
00:34:34,672 --> 00:34:36,507
切斯特菲爾德同汤普金斯路嘅轉角。

713
00:34:36,574 --> 00:34:38,275
好，收到。

717
00:34:52,924 --> 00:34:55,426
泰勒？

718
00:34:55,493 --> 00:34:58,496
泰勒！泰勒！

719
00:34:58,563 --> 00:35:00,665
泰勒！

720
00:35:00,731 --> 00:35:03,434
唔好，唔好，唔好。扎克！扎克！

721
00:35:03,501 --> 00:35:05,403
扎克！放低把槍！FBI！

722
00:35:05,470 --> 00:35:06,437
雙手放喺頭上面！

723
00:35:06,504 --> 00:35:07,905
唔好行咁近！

724
00:35:07,972 --> 00:35:09,740
我會開槍㗎！我發誓！

725
00:35:11,542 --> 00:35:13,077
你呃我呀，泰勒！你呃我！

726
00:35:13,144 --> 00:35:14,612
扎克，唔係咁㗎！

727
00:35:14,679 --> 00:35:17,415
退後！我會殺咗佢！

728
00:35:17,482 --> 00:35:18,683
我會殺晒所有人！

729
00:35:18,749 --> 00:35:21,385
呢個死人鎮嘅每一個人！

730
00:35:21,452 --> 00:35:23,988
所以而家退後！

731
00:35:26,891 --> 00:35:30,228
好。我退後。扎克，唔好行入去。

732
00:35:30,294 --> 00:35:33,831
扎克，唔好行入去！我哋可以解決到㗎！

733
00:35:33,898 --> 00:35:35,733
趴低！趴低！

735
00:35:40,938 --> 00:35:42,373
我見到個疑犯。

736
00:35:42,440 --> 00:35:44,842
佢喺湯普金斯同車士打菲特交界嘅一間書店入面。

737
00:35:44,909 --> 00:35:47,678
佢有幾個人質。即刻叫SWAT嚟。

740
00:35:59,757 --> 00:36:01,659
扎克喺入面。佢有幾個人質。

741
00:36:01,726 --> 00:36:04,395
好，有咩計劃？

742
00:36:04,462 --> 00:36:06,130
我入去。

743
00:36:06,197 --> 00:36:07,698
妮娜，兜去後面。

744
00:36:07,765 --> 00:36:09,400
唔得，唔得，唔得。喂，喂，我哋等SWAT嚟。

745
00:36:09,467 --> 00:36:12,036
唔等。妮娜，去後面。

746
00:36:12,103 --> 00:36:16,874
OA，你可以喺呢邊搵個好位，有需要嘅話。

747
00:36:21,913 --> 00:36:23,648
好，祖寶。祖寶！

748
00:36:26,183 --> 00:36:28,519
你肯定？

749
00:36:28,586 --> 00:36:30,288
我個仔係其中一個人質。

750
00:36:33,691 --> 00:36:34,759
我肯定。

752
00:36:48,739 --> 00:36:50,141
我叫你唔好行埋嚟㗎！

753
00:36:50,207 --> 00:36:51,943
我知。我知。我只係——我嚟幫手㗎。

754
00:36:52,009 --> 00:36:53,611
我同你父母傾過，

755
00:36:53,678 --> 00:36:55,046
佢哋好擔心，佢哋叫我

756
00:36:55,112 --> 00:36:57,515
幫你，確保你唔會受傷。

757
00:36:57,582 --> 00:36:59,317
我要一架飛機。

758
00:36:59,383 --> 00:37:00,785
我要去墨西哥。

759
00:37:00,851 --> 00:37:04,255
好，我哋可以傾。我係嚟幫手嘅。

760
00:37:04,322 --> 00:37:06,057
我應承你，好冇？

761
00:37:06,123 --> 00:37:08,426
所以唔該，放低把槍先。

762
00:37:08,492 --> 00:37:09,727
放咗呢班人先啦，

763
00:37:09,794 --> 00:37:11,128
然後我同你坐低，

764
00:37:11,195 --> 00:37:12,830
慢慢傾，我哋一齊諗辦法解決。

765
00:37:12,897 --> 00:37:15,800
聽佢講啦，佢會幫你㗎，我保證。

766
00:37:15,866 --> 00:37:17,768
好，得。

767
00:37:17,835 --> 00:37:19,837
我要一架飛機，唔係我就殺咗佢。

768
00:37:19,904 --> 00:37:21,005
我會一槍打爆佢個頭，我對天發誓。

769
00:37:21,072 --> 00:37:22,340
扎克，你唔會想殺泰勒嘅。

770
00:37:22,406 --> 00:37:24,342
佢係個好仔，好關心你㗎。

771
00:37:24,408 --> 00:37:26,744
佢同我講，佢好珍惜同你嘅友誼。

772
00:37:26,811 --> 00:37:28,112
喺學校你幫佢擋住啲欺凌佢嘅人。

773
00:37:28,179 --> 00:37:29,547
係咪真㗎？

775
00:37:35,653 --> 00:37:37,021
嗯，我想多謝你。

776
00:37:39,290 --> 00:37:41,859
我好感激你咁做。

777
00:37:43,461 --> 00:37:45,863
呢個先係你嚟㗎。

778
00:37:45,930 --> 00:37:48,432
大佬，你係一個保護者。

779
00:37:48,499 --> 00:37:51,702
你關心人，你唔係殺人犯。

780
00:37:51,769 --> 00:37:54,839
所以唔該，放低把槍啦，好冇？

781
00:37:59,010 --> 00:38:03,180
唔該放低把槍。

782
00:38:03,247 --> 00:38:05,950
我要一架飛機，仲要一架車。

783
00:38:06,017 --> 00:38:09,920
一架SUV，黑色嘅Escalade，快啲去！

784
00:38:09,987 --> 00:38:12,990
躝出呢度，如果唔係我開槍㗎喇，我發誓！

785
00:38:15,393 --> 00:38:20,464
扎克，唔好，唔好咁啦。

786
00:38:20,531 --> 00:38:22,933
你要嘅嘢，

787
00:38:23,000 --> 00:38:28,005
一架飛機，一架SUV，呢個係個壞主意，

788
00:38:28,072 --> 00:38:30,941
我話你聽點解，好冇？

789
00:38:31,008 --> 00:38:34,311
因為你一行出呢道門，

790
00:38:34,378 --> 00:38:36,647
你就會好危險。

791
00:38:36,714 --> 00:38:38,883
出邊嗰班探員，

792
00:38:38,949 --> 00:38:41,752
佢哋唔會理你㗎。

793
00:38:41,819 --> 00:38:44,221
佢哋唔會想幫你。

794
00:38:44,288 --> 00:38:46,624
佢哋唔知你係個好細路，

795
00:38:46,691 --> 00:38:49,226
唔知你係一個保護者。

796
00:38:49,293 --> 00:38:51,829
我話你知，我係你最好嘅選擇。

797
00:38:51,896 --> 00:38:54,331
所以唔該，放低把槍。

798
00:38:54,398 --> 00:38:56,233
你有三秒鐘！

799
00:39:01,038 --> 00:39:03,774
扎克，我唔會離開呢間鋪㗎。

800
00:39:03,841 --> 00:39:07,411
扎克，如果你想殺人，就殺我啦！

802
00:39:15,286 --> 00:39:18,322
唔得，唔得！
喂，喂，喂。走，走，走。

803
00:39:18,389 --> 00:39:21,258
我會殺咗你。
捉到佢啦。快走，快走。

805
00:39:35,906 --> 00:39:37,742
喂。
喂。

806
00:39:37,808 --> 00:39:39,009
你冇事嘛？

807
00:39:39,076 --> 00:39:41,946
係呀。係，冇嘢，我冇事。唔該。

808
00:39:53,224 --> 00:39:55,760
個細路仔仲未夠17歲。

809
00:39:55,826 --> 00:39:58,162
係呀，而家佢嘅人生正式玩完。

810
00:40:03,100 --> 00:40:05,035
你哋有冇查出咩問題？

811
00:40:05,102 --> 00:40:06,537
佢發生咗咩事？

812
00:40:06,604 --> 00:40:08,072
我意思係，其實冇，唔知。

813
00:40:08,139 --> 00:40:10,107
我估我哋永遠都唔會知。

814
00:40:10,174 --> 00:40:11,575
係囉，我都唔明。我唔知

815
00:40:11,642 --> 00:40:14,545
佢父母點解睇唔出佢情緒失控。

816
00:40:14,612 --> 00:40:17,615
唉，細路仔唔會成日講出自己感覺，你知啦。

817
00:40:17,681 --> 00:40:20,651
同埋，係呀，有時父母唔想去睇到

818
00:40:20,718 --> 00:40:24,021
就算佢哋扮睇到，因為，

819
00:40:24,088 --> 00:40:27,258
我意思係，真係好難。

820
00:40:30,261 --> 00:40:31,495
是但啦。

821
00:40:33,697 --> 00:40:34,999
我去同你老豆傾下。

822
00:40:36,534 --> 00:40:39,403
喂，佢算係咁啦。考慮到咁多嘢。

823
00:40:39,470 --> 00:40:41,405
係，唔該你幫手睇住佢。

824
00:40:41,472 --> 00:40:43,808
佢好堅強。你個仔會冇事嘅。

827
00:40:49,780 --> 00:40:50,881
唔該晒，各位。

828
00:40:50,948 --> 00:40:52,349
喂，你點呀？

829
00:40:52,416 --> 00:40:54,752
我冇事。
係，你肯定？

830
00:40:54,819 --> 00:40:56,720
係，我冇嘢。

831
00:40:56,787 --> 00:40:59,290
同我講啦。

832
00:40:59,356 --> 00:41:01,926
我唔係想幫扎克。

833
00:41:01,992 --> 00:41:04,829
我係想說服佢投降。

834
00:41:04,895 --> 00:41:07,698
我想幫手做返啲好事。

835
00:41:07,765 --> 00:41:10,601
我知。

836
00:41:10,668 --> 00:41:12,403
我為你感到驕傲。

837
00:41:12,469 --> 00:41:14,038
有咩好驕傲？

838
00:41:14,104 --> 00:41:16,006
我搞禍咗。我差啲害死你。

839
00:41:16,073 --> 00:41:17,408
你講笑咩？

840
00:41:19,076 --> 00:41:20,845
泰勒，你喺嗰度救咗我一命。

841
00:41:23,080 --> 00:41:25,716
如果唔係有你咁大力同咁勇敢，

842
00:41:25,783 --> 00:41:27,318
我早就死咗啦。

843
00:41:31,822 --> 00:41:33,123
所以真係多謝你。

844
00:41:35,593 --> 00:41:36,861
我愛你。

845
00:41:39,496 --> 00:41:41,532
我都愛你。
